«Вільно» чи «безкоштовно»? (in English)

Багато мов не мають проблеми, яку має англійська: слово «free» означає як «безкоштовний», так і «вільний». Через це терміни «free software*» («вільне ПЗ») та «free culture» («вільна культура») можуть бути незрозумілими для тих, хто не чув про них раніше. Деякі люди (в тому числі і я) використовують термін «libre», але це слово не є англійським, хоча воно близьке до слова «liberty» («воля»).

Інші використовують термін «open source software» («відкрите ПЗ»), коли говорять про програми, але з цим терміном теж є проблема — він також може означати «source-available software» («ПЗ із доступним сирцевим кодом»), яке не є вільним. Також існують терміни «FOSS» («free and open source software», «вільне та відкрите ПЗ») та "FLOSS" («free libre and open source software», «безкоштовне, вільне та відкрите програмне забезпечення»).

Я використовую термін «libre», коли ознайомлюю когось із вільним ПЗ та вільною культурою, в інших випадках віддаю перевагу терміну «free».

*Слово «software» теж створює невелику проблему, тому що воно означає як «програма»/«програми», так і «програмне забезпечення» («ПЗ», «багато програм»). Хоча це скоріше проблема для перекладачів.

Домашня сторінка

EGYT © 2024. Деякі права захищено.
Вміст цього сайту доступний на умовах ліцензії СC0, якщо не зазначено інакше.